Adding Furigana and Romaji to Sentences  by Asiataal   15. Sept 2011

As a beginner I am concentrating on Sentences.
I have not yet reached the stage that I can read the Kanji.
Would it be possible to add Furagana to the Kanji?

And perhaps also Romaji for the whole sentence (such as under details) as that would facilitate reading a lot. As in many (most) instances the word order in the English translation does not follow the Japanese word order, this would help, in my humble opinion, in understanding the word order in a phrase. To have Romaji under the Kana will give a quick overall view. Now I have to go from character to character.
Asiataal   2. Dec 2011

I am sorry to have to let known that I am very disappointed that so far no solution has been found to add pronounciation advice for the sentences.

While for the Chinese sentence flashcards, the Hanzi are given plus, under it the pinyin pronounciation [so one can learn to connect the pronounciation to the written text], for the Japanese flashcards there is no pronounciation guide for the Kanji.
As the pronounciation of a Kanji can vary considerably, it is thus necessary to look up for each Kanji the specific pronounciation. Standard written Japanese uses Furigana as a guide for the pronounciation of the Kanji.

May I plea again for the addition of Furigana to Kanji.
oliver  Superman Site Supporter   3. Dec 2011

Furigana is essentially Hiragana, which is shown when you hover over the kanji. The romaji is shown under the sentence. I've changed your settings accordingly. Hope this helps.
Asiataal   7. Dec 2011

I am afraid that does not always clarifies it properly.
F.i. 素敵な sutekina. Is it 素 sute 敵 ki, or 素 su 敵 teki?
oliver  Superman Site Supporter   7. Dec 2011

Ok, I realize this is a problem, but not easy to fix.
Asiataal   8. Dec 2011

Perhaps it could be fixed in the same way as it apparently works for the Chinese Flashcards. Those show the Character and the corresponding Pinyin under it.
oliver  Superman Site Supporter   8. Dec 2011

Problem with japanese is that it mixes kanji and kana.
Asiataal   8. Dec 2011

I sympathise with you regarding the problem. For nearly every Kanji there are two major pronounciations (On'yomi and Kun'yomi) and then there are variations on these.
It should be an interesting challenge to work out something that works. As far as I know the use of Furigana in Japan works.

Forum Index